Mai scommettere la testa con il diavolo
Toby Dammit, the name of the main character of this story written by Edgar Allan Poe in 1841, in English sounds like an imprecation and it says a lot about the “socially deplorable” habits to whom he has been inclined since tender age. If each hit given to a child in the right way is capable of extirpating the evil from him little by little, therefore each hit given in the wrong way can only entrench it even more. This was the case of Dammit and among the worst habits he had developed there was that of enunciating every statement as a bet, even if, being miserably poor, these were never seriously proposed and, in time, his favourite offer became betting his head with the devil.
The plates by Giacomo Garelli seem to recall, thanks to the chromatic choices and the personal manipulation of the substance, the typical atmospheres of Poe's works. The light that is never real, the often cinematographic framings, the narration that is always a step ahead, and several quotes accompany the text representing in more than one occasion a parallel story that, even though it nourishes itself with the text, is capable of telling a different and enriched story. The illustrations of this edition published by Orecchio Acerbo in the collection Lampi Light, dedicated to short stories of great authors, masterfully dialogue with the text establishing an harmonious symphony between the two languages.
The plates by Giacomo Garelli seem to recall, thanks to the chromatic choices and the personal manipulation of the substance, the typical atmospheres of Poe's works. The light that is never real, the often cinematographic framings, the narration that is always a step ahead, and several quotes accompany the text representing in more than one occasion a parallel story that, even though it nourishes itself with the text, is capable of telling a different and enriched story. The illustrations of this edition published by Orecchio Acerbo in the collection Lampi Light, dedicated to short stories of great authors, masterfully dialogue with the text establishing an harmonious symphony between the two languages.